Eiris sazun idisi
sazun hera duoder.
suma hapt heptidun,
suma heri lezidun,
suma clubodun
umbi cuoniouuidi:
insprinc haptbandun,
inuar uigandun.
2
Phol ende uuodan
uuorun zi holza.
du uuart demo balderes uolon
sin uuoz birenkit.
thu biguol en sinthgunt,
sunna era suister;
thu biguol en friia,
uolla era suister;
thu biguol en uuodan,
so he uuola conda:
sose benrenki,
sose bluotrenki,
sose lidirenki:
ben zi bena,
bluot zi bluoda,
lid zi geliden,
sose gelimida sin.
In der vorchristlichen, heidnisch-germanischen Frühzeit dienten Zaubersprüche dazu, „durch die Macht des gebundenen Wortes die magischen Kräfte, die sich der Mensch dienstbar machen will, nutzbar zu machen“. (Rudolf Simek)
Übersetzt bedeuten die Sprüche soviel wie:
| Grobübersetzung MZ1 | | Reinübersetzung |
Grobübersetzung MZ2 so die Knochenrenkung (vgl. beinhart, engl. bone) | | Reinübersetzung Sei es Knochenverrenkung, |
Bei dem ersten spruch handelt es sich um einen Befreiungszauber, bei dem zweiten um einen Heilungszauber. Für mich persönlich sind sie von kaum schätzbarem Wert, verbinde ich doch mit ihnen einige unvergessliche Ereignisse.
Das letzte ereignete sich erst vor ein paar Tagen... doch dazu später mehr.
2 Kommentare:
Lieber Tim,
bitte schau mal auf meinen Blog und hole dir deinen Award ab.
Margo
Hier, fang, ein Stöckchen.
Es kam von Ashmodai und die Frage ist,
was möchtest du unbedingt mal machen.
Grüße
Margo
Kommentar veröffentlichen